30 августа 2009 г.

о переводах

Девять переводчиков янтаря


Поскольку российская парфюмерная промышленность пребывает в глубочайшем упадке, подавляющее большинство парфюмерии, используемой нами, прибывает из-за рубежа. А за тем рубежом говорят на зарубежных языках, что неудивительно. И огромная часть обзоров, статей, интервью, новостей и аннотаций является переводной, что еще менее удивительно. Причем, в силу российской специфики - переводной с английского: что знаем - с того и переводим; владеющих французским или итальянским у нас намного меньше.

А английский язык усеян, как поле после затяжной миротворческой операции, минами, на которых с усердием подрываются переводчики. Переводить «в лоб», по подстрочнику, программами для автоматического перевода – чревато последствиями. И если подавляющее большинство способно все-таки усвоить, что red hair - это не красные волосы малолетнего панка или эмо, а самые обычные рыжие, а Earl Grey – это не серый граф, и даже не седой граф, а граф Грей (будь он графом Седым, был бы он the Grey Earl), то в области парфюмерных переводов встречаются самые феерические ляпы.

Они бывают двух типов (впрочем, характерных для перевода вообще). Первый – уверенность переводчика в том, что это слово, похожее на русское, и смысл имеет такой же – в словарь смотреть не надо. «Ложный друг переводчика». Вот, скажем, слово «resinous». Резиновый? А что, несомненно, в аромате бывают «резиновые» ноты (многие так воспринимают гальбанум). Все хорошо, вот только словарь говорит нам, что это смолистый, смоляной, камедистый, даже хвойный. Согласитесь, в случае запаха это принципиальная разница?

Второй тип – это слова с двойным/множественным значением, для точного перевода которых мало знать смысл, нужно еще и учитывать контекст. Например, fleur-de-lis. Лилия? Королевская лилия Франции, от которой так пострадала миледи у Дюма? Смотрим во все тот же словарь – например, Мультитран, великолепный словарь, в котором есть и очень богато наполнен раздел "парфюмерия" (12739 статей!). И узнаем, что... это ирис вообще или ирис флорентийский (Iris germanica florentina), а не нота лилии в запахе. В значении "лилия" это слово вообще используется в геральдике и архитектуре, а общее значение у него – «ирис». Запахи, мягко говоря, очень разные.

Но самым пострадавшим от перевода веществом можно смело считать амбру. Если перевод слова «ambergris» по большей части не вызывает затруднений – всплывает знакомое «серая амбра», то все остальное... 

Да, amber означает сразу три основных понятия, актуальные для парфюмерных переводов. Амбру, резиноид и янтарь. Слово одно, а смысла целых три – и очень далеких друг от друга. Неприятная засада на пути перевода, но, дамы и господа, для чего нам дана голова на плечах? Чтобы ее применять. Перевод не терпит подходов «в лоб», «обработка подстрочника» и «ex machina».

Вот для примера я возьму сайт одного из моих любимых Интернет-магазинов. Адрес не назову, щадя репутацию сайта, да и ошибки не характерны для него, а вполне типичны.

«Основные ноты: болгарская роза, жасмин, тубероза, ирис, янтарь». Дорогие читатели! Есть у вас поблизости что-нибудь из янтаря? Понюхайте этот предмет, пожалуйста. Чем пахнет?

«Обрамляют это ароматное великолепие цветочные аккорды в сочетании с атрибутами настоящего мужского парфюма - ромом, янтарем и мускусом»

«Основные ноты: орхидея, янтарь, ваниль, сандал.»

Это цитирование можно продолжать до бесконечности, ибо бесконечно число переводов, где амбру называют янтарем. 

Но даже наличие четкого контекста не подсказывает отдельным авторам, что они ошибаются. Вот уже другой сайт сообщает нам, что в некоем аромате присутствуют «белый мускус, кристаллический янтарь, кедр». Что, простите? Кристаллическая смола? Оксюморон! Поглядим в справочник, на всякий случай – «Янтарь является аморфным (т.е. не имеющим кристаллического строения) высокомолекулярным соединением органических кислот.».

Даже если растереть янтарь в порошок, искомого запаха не получится.

Кстати, не видя оригинала, я даже боюсь предполагать, что там было на самом деле. Если crystalline amber, как в L'Instant de Guerlain – то это, в сущности, амброксид (Ambrox), и вправду являющийся кристаллическим компонентом серой амбры, имеющим соответственный запах. Соглашусь, что отпугивать клиентов непонятным «аптечно-химическим» словом "амброксид" совершенно необязательно, но не кристаллический же янтарь совать в описание?

«Основные ноты: болгарская роза, иланг-иланг, жасмин, флоринтийский ирис, нютмег, пачули, ветивер, сандаловое дерево, кедровый янтарь, мускус, дубовый мох.» - что такое кедровый янтарь? Вот что такое «нютмег» - понять несложно, nutmeg, мускатный орех. Что мешало переводчику заглянуть в словарь вместо изобретения нового слова, даже боюсь предполагать. 

Уже из туристического, о Марокко: «Большой популярностью пользуются ароматический янтарь...». Привезите и мне, пожалуйста - с удовольствием продегустирую! Между тем переводчик мог бы и узнать, что в Марракеше на базаре и вправду можно купить амбру.

В общем, хорошо бы иногда думать - возможны ли в природе сочетания слов, родившиеся в результате перевода? Возможно ли использование просящегося на язык слова в данном контексте? Не имеет ли смысла проверить себя?

29 августа 2009 г.

"познакомь их!"

в рамках забавы "познакомь их!" подвергла свиданию A la Nuit и Cheap&Chik. от этой встречи я ожидала чего угодно, любого скандала с последующим нервным избавлением от обоих, но... не того, что оба немедленно найдут общий язык и, сговорившись, объявят мне тотальный бойкот. вот они, вековые традиции борьбы за независимость... :)

PS вчерашнее "мыло" проснулось и выдало нежный такой, тонкий и светлый нарцисс. очень холодный, мыльноватый и белый. красиво.

впечатления

с некоторым удивлением в ИДБ на Таганке обнаружила несколько экземпляров Private Collection Estée Lauder. три были не без скепсиса опробованы - собственно, о парфюмерных достоинствах порождений этой компании я невысокого мнения, и "приватность" коллекции все равно не вдохновляет.
Распробованы три, первые впечатления фиксирую.

Private Collection Amber Ylang-Ylang

"Тоска, необъяснимая словами", как пелось в старой песне. я люблю амбру, я очень люблю амбру, хорошую и разную, но ее удивительно часто ухитряются превратить во что-то, невероятно пустое и бессмысленное. иланг-иланг, как мне казалось, испортить посложнее. ну... мне казалось. можно. творение вышло в своем роде безупречное. можно, не разнюхивая, брать и дарить кому-нибудь, кого не слишком хорошо знаешь, но надо сделать
подарок определенной ценности. миленько, уютненько, сладенько в меру... не в меру пусто, скучно, безлико. "компотик", как говорится. сначала амбровенький-сладенький, иланг неплохо оттеняет, потом вступает что-то пудровое, потом невесть к чему, зачем, с чего - кислит, но бледно так, потом сходит до очень шаблонной, скучной, стандартной амбровой же базы. тот же Scent Intense, собрат по разуму, даст десять очков форы по обаятельности.
зато стойкость... после двух смывов мылом база слышна.

Private Collection Tuberose Gardenia 

гораздо более интересная штучка. самое первое - с кожи - впечатление убийственное. "концентрат борделя". и не то чтобы дешевого, но борделя. если оставить в покое и дать 
раскрыться, дальше делается все лучше и лучше. томная и пошлая маслянистая жирность, заставляющая думать неприятное и представлять себе кусок хлопковой ваты, напитанный дешевым эфирным маслом неведомого разлива, отступает потихоньку, открывая и ноту альдегидов, и общую хорошую такую суховатость, песочную шероховатость.  очень красивая, сбалансированная середина, база тоже неплоха. пожалуй, стоит разнюхать еще раз - а, может быть, и завести для более близкого и длительного знакомства.
  • кстати, стойкость та же, что и у предыдущего. две смывки не вывели.
Private Collection

со странным чувством смотрю на пирамиду аромата на basenotes. и цитрусы, и роза, и жасмин и дуб, и кедр... перевирая Раневскую - "слово есть, а жопы нет". список есть. компоненты должны быть. тестер был родной. а вот уже 6 часов - с самого начала - мыло, мыло, мыло. хорошее мыло, и я люблю его, грешна и не каюсь, за то же мыло люблю Salvador Dali, тот самый, 83 года... но я впервые встречаю аромат, который не раскрывается. в принципе. мыло. мыло было, есть и будет есть. 

впрочем, возможно, тут у меня что-то сильно не воспринимается, потому что две дамы с середины прохода бросились в мою сторону с воплем "ой как жасмином запахло, что это?". не знаю, были ли это сумасшедшие рыбы, или загадочное мыльце попадает в мою персональную аносмию - причем все сразу во всю сразу - но не чувствую никакого жасмина... и вообще ничего не чувствую. не раскрывается, не переходит к базе. торчит куском хорошего дорогого мыла, дорогого - его главная характеристика - хоть в шкаф под белье клади...
читаю впечатления -  изумляюсь.
A very green floral...
Dark, green, tart and coolly vegetal...
где, ну где это все?..
а вот в отрицательном нашла более интересное замечание:
"So far I would have to say, if you possess Miss Dior, you really don't need Private Collection. Miss Dior goes on brighter and more fiercely..." - не согласна в оценке, потому что с Мисс состою в недипломатических отношениях, но - да, направление правильное. 
Private Collection ассоциируется в первую очередь именно с ней. но - сидит, как пришили, и однообразно тянет одну ноту. то ли погода не та. то ли кожа. то ли лыжи не едут.
it's challenge, как говорится. буду еще пробовать.